Tekerlemelerimiz
15 Şubat 2008 – 12:34Ecdadımızdan günümüze kadar söylenen tekerlemelerimizin yeni nesillere aktarılması ve unutulmaması için çaba sarf etmemiz gerektiğine inanıyoruz. Sizin katkılarınızı da bekliyoruz.
Türkçe harflerin Arapça harfleri karşılayamaması nedeniyle bazı işaret ve farklı harfler kullandık. Bunların okunuşu şöyledir.
Q-q:Arapçadaki kalın K yani “kaf”
‘(tırnak). Arapçadaki “ayn”
X: Arapçadaki “^h” örnek: harap=xırab
Sh: peltek “S” yerine
——————————————————————————–
Zıng û zıng me’glakê,
bızır battêh me bêkê,
rıhtu lı ‘end kıtayê
atat ni bındıkêyê,
çekkeytuve fıl tıbın,
kâlebıt sarıt ıbın,
semmeytuhû Mıstafa,
çâk-çâk savlu ‘gel safa,
vıkı’g fıl bir vın tafa.
——————————————————————————–
Hırkê-bırkê tizbi ‘el may,
em -bem ‘edê ıl dem.
——————————————————————————–
Cuv’en bı ‘ılk
û hêfiy bı hınnê
ûv şeşuv ım katta’
iyriydılluv verd.
——————————————————————————–
Şıngır-mıngır bıl tırki
Ahmed Hêllo yıntırki,
yıntırki hêlfıl kâl’e,
sarılki sıttê-seb’ê,
vêhıt met vêhıt ‘êş
vêhıt rıkıb ıl çıhhêş.
Bekê zevckiy ıl kırreş.
——————————————————————————–
Êlıf leffe velıf leffe û asal lı Tefê.
Atlag kef vê enzel kef û asal lı ‘İnkef.
Epşê, sırrekin ıl tepsê.
Kastalunê, sırreqin sabune.
Betûşê, ekelû heyyê menkûşê.
——————————————————————————–
Nunıb nuvvebê
Quvvasin ıl-sıvvebê
Yıtlağun fıttalo’a
Tılhakın ıl-tabbo’a
Yıl zeluvn fıl-nezuvlê
Tılxakın ıl-‘ezuvlê.
——————————————————————————–
Hıklo-bıklo,
çarık-çambar,
‘isık-‘ambar,
le-le tezê, biber rınciy
hoppar-toppar tut.
——————————————————————————–
Delilo-delilo destanê,
Hemmed herreb Sıltanê,
veddehe lı taht-ıl ‘ızranê,
ta’ama kamşıt kızamê,
qet: kırt-kırt,
qel: û kozırkıt.
——————————————————————————–
Il çember fıt tâka,
çiyd ‘ammıtiy ıl-sırrekê,
serekıtû û harabıt,
‘edeytû hêlfe,
ıştekkeytû fı derde,
derde tapl û hınnê,
eymet tıt müt ıl-kınnê,
telbıs çitête ıl-hımır vıl bıiyz vıl hıdır,
vatla’g -‘ele ıl-bori,
ve keşkış ıtyoriy.
——————————————————————————–
Şımmıt-şımmıt şımmesıtiy,
Lı-yık’êt fı şımmesıtiy,
Yekıl hâra kelbıtiy,
Kelbıtiy ıl-mıstıhiyê,
Kıl yevm tıhrâ uvkiyê.
Şehfıt ımme ıl mığlıyê.
(uvkiyê:(okka) yaklaşık bir kg ağırlık)
——————————————————————————–
Yesin-yesin kerkesin,
Devkâet harrin medhonin,
‘elê roh ıl-meytin.
Ibnıl mâhrok met-met,
Hıttû ‘elê sıdrû ferşet.
——————————————————————————–
Hırkıs bırkıs kum ırkıs,
çit ıl-beğlê tı tırfıs,
ımmık tıhşiy ıl-sannora,
ebuk iydıq tanbovra,
ehuvk ra’i ıl-bakora.
——————————————————————————–
Hêcencelê bêcencelê
Ras ıccıdiy fıl ravzanê
Zara’tuv zar’î fıl vata
Ciyt ıl-hımemê
Imşalqata- ımbalqata
Taro, tizo, mıskıt hîzo
Ençeh pençeh kalo fış (kındeyriyb)
(ravzanê: Samanlık havlandırma deliği)
——————————————————————————–
Il-heps fı Hêpsınes,
Vıl deyr fı Deyrızbiyne,
Vıl kınnê fı Kındeyrîyb,
Vıl şavra fı Şorızbâh.
Vıl hıllê fı Haldeh.
“Tekerlemelerimiz” 2 Yorum
çok hoş bi paylaşım olmuş… teşekkürler 🙂
firat 13 Ocak 2010
söğütlüyle gurur duyuyorum
merve nur bingöl 2 Aralık 2012